Potrivit unui sondaj Eurobarometru paneuropean publicat miercuri, 90% dintre internautii din UE prefera sa acceseze site-uri web in propria limba, in timp ce 55% utilizeaza cel putin ocazional o limba straina atunci cand navigheaza pe internet. Cu toate acestea, 44% dintre internautii europeni au impresia ca rateaza informatii interesante din cauza faptului ca unele pagini web sunt scrise intr o limba pe care nu o inteleg si numai 18% cumpara produse online utilizand o limba straina.

Aceste rezultate evidentiaza necesitatea de a investi in instrumente de traducere online, pentru ca internautii din UE sa nu fie privati de posibilitatea de a gasi informatii sau produse online din cauza lipsei de competente lingvistice.

Neelie Kroes, vicepresedinta Comisei Europene responsabila cu Agenda digitala, a declarat: „Daca vrem cu adevarat ca toti europenii sa poata utiliza tehnologiile digitale, trebuie sa ne asiguram ca acestia sunt capabili sa inteleaga continutul web pe care doresc sa-l acceseze. In prezent, elaboram noi tehnologii care sa poata veni in sprijinul persoanelor ce nu cunosc limbi straine.”, potrivit reprezentantei CE la Bucuresti.

Sondajul demonstreaza ca, in pofida abundentei continutului online de calitate disponibil, beneficiile obtinute de utilizatori sunt inegale din cauza diferentelor de competente lingvistice dintre acestia. In medie, in douazeci si trei de state membre, doar un internaut din doi utilizeaza o limba straina pentru a citi online. Insa dincolo de aceste cifre se ascund diferente mari: intre 90 si 93 % dintre greci, sloveni, luxemburghezi, maltezi si ciprioti au afirmat ca utilizeaza limbi straine cand navigheaza pe internet, insa doar 9% dintre britanici, 11% dintre irlandezi, 23% dintre cehi si 25% dintre Italieni au afirmat ca fac acest lucru.

Engleza ca lingua franca pe internet

Sondajul confirma ca engleza este limba cea mai des utilizata pentru parcurgerea si consultarea unor continuturi pe internet atunci cand acestea sunt elaborate in alta limba decat cea materna: aproximativ jumatate dintre internautii din UE (48%) utilizeaza engleza cel putin „ocazional”, in timp ce doar intre 4 si 6% utilizeaza spaniola, germana si franceza. i in acest caz, practica difera mult de la un stat membru la altul: 90% dintre internautii din Cipru, 97% dintre cei din Malta si 85% dintre cei din Grecia si Suedia utilizeaza un site in engleza daca informatiile nu sunt disponibile in limba lor, insa doar 35% dintre italieni, 45% dintre letoni, 47% dintre romani si 50% dintre francezi fac acest lucru.

Pe de alta parte, luxemburghezii prefera sa utilizeze franceza (67%) si germana (63%) in locul englezei (55%). In Regatul Unit si in Irlanda, unde putini internauti au declarat ca utilizeaza o limba straina, franceza este limba cea mai des utilizata pentru parcurgerea si consultarea de continuturi pe internet (9% si, respectiv, 7%).
 
Motive pentru utilizarea unei limbi straine

Majoritatea oamenilor se confrunta cu situatii in care trebuie sa foloseasca o limba straina atunci cand cauta informatii (81%), dar 62% utilizeaza o limba straina si in relatiile sociale, in mod tipic atunci cand comunica online cu prietenii sau din ratiuni profesionale (52%). Dintre respondenti, 44% au impresia ca rateaza informatii interesante din cauza ca unele pagini web sunt scrise intr-o limba pe care nu o inteleg; este cazul a 60% dintre greci, 58% dintre spanioli si 56% dintre portughezi.
 
Cumparaturi online

Cumparaturile online reprezinta un domeniu in care oamenii prefera sa foloseasca propria lor limba. Numai 18% dintre internautii din UE isi fac cumparaturile online utilizand frecvent sau intotdeauna o limba straina, iar 42% declara ca nu cumpara niciodata online utilizand o alta limba decat cea pe care o vorbesc. De asemenea, barbatii (61%) recurg la limbi straine mai des decat femeile (51%) pentru a face cumparaturi online.
 
Internautii sprijina cresterea diversitatii si a deschiderii

Cu toate ca aproape 9 respondenti din 10 (88%) considera ca toate site-urile create in tara lor ar trebui sa utilizeze limba sau limbile nationale oficiale, aproximativ 8 din 10 (81%) cred totusi ca aceste site-uri ar trebui sa fie disponibile si in alte limbi.
 
Eforturi de cercetare si dezvoltare

Comisia gestioneaza in prezent 30 de proiecte de cercetare si inovare care promoveaza tehnologii lingvistice cu ajutorul carora internautii sa poata accesa informatii in alte limbi. De exemplu, proiectul iTRANSLATE4 dezvolta primul portal de internet care permite accesul la servicii gratuite de traducere online in si din peste 50 de limbi europene si din intreaga lume si unde utilizatorii pot sa compare simultan diferitele rezultate de traducere oferite de instrumentele cel mai des utilizate (de pilda, Google, Bing, Systran, Trident, Linguatec). Contributia UE la acest proiect se ridica la 2 milioane EUR.

Pentru a progresa si mai mult in domeniul tehnologiilor lingvistice, este nevoie de o vasta colaborare si de un dialog continuu intre industrie, cercetatori, sectorul public si cetateni. Proiectul META-NET, care beneficiaza de un sprijin UE in valoare de 6 milioane EUR, creeaza o alianta tehnologica (avand deja peste 200 de membri) pentru o Europa multilingva.
 

Primul sondaj Eurobarometru privind preferintele lingvistice ale internautilor („User language preferences online”) a fost realizat in ianuarie 2011. Au fost intervievati 500 de internauti din fiecare stat membru, in total 13 500 de respondenti.

de Ionut Baias